(Translated in prose by Capella Cao)
A beautiful women rolls up the bead curtain,
She sits alone for a long time with her brows furrowed.
One can only see her cheeks wet with tears,
But not knowing for whom she griefs.
Notes:
Tang Dynasty: 618 A.D - 906 A.D
Li Bai: 701 A.D. - 762 A.D
The format of this poem is five-character quatrain, five characters each line and a total of four lines

怨情
李白
美人卷珠帘,
深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,
不知心恨谁。
© 2021 Pine Bush Publishing. All rights reserved.
Comentários